결혼? 그럼 '이것'부터 해야지! (하루 한문장 짬날때마다 / 가랑비)

2025. 6. 5. 08:40카테고리 없음

728x90
반응형

안녕하세요!

친구들과 수다를 떨다 보면 자연스럽게 연애나 결혼 이야기가 나올 때가 많죠? "아, 나도 이제 결혼하고 싶다~" 같은 이야기를 할 때, 때로는 뼈 있는(?) 현실적인 조언이 오가기도 합니다.

오늘은 바로 그런 상황에서 쓸 수 있는, 조금은 직설적이지만 아주 흔하고 실용적인 영어 표현, "If you want to get married, you'll need to find the right guy first." 에 대해 배워보겠습니다!

이 문장이 어떤 의미를 가지고, 친구와의 대화에서 어떻게 사용되는지 함께 알아보겠습니다.

핵심 문장 분석: "If you want to get married, you'll need to find the right guy first."

이 문장을 구조별로 나눠서 살펴볼까요?

  • "If you want to get married...": "만약 네가 결혼하고 싶다면...". 소망이나 조건을 나타내는 'If 절'입니다. 'get married'는 '결혼하다'라는 뜻의 흔한 표현입니다.
  • "you'll need to find... first": "너는 ~을 먼저 찾아야 할 것이다". 'you'll need to'는 '너는 ~할 필요가 있을 것이다', 즉 '~해야 할 것이다'라는 의미로, 반드시 선행되어야 하는 조건임을 나타냅니다. 'you will need to'를 줄인 형태입니다. 'first'는 '먼저'라는 뜻으로, '결혼하는 것'보다 '찾는 것'이 우선순위임을 강조합니다.
  • "the right guy": "적합한 남자", "괜찮은 남자". 'guy'는 비격식적으로 '남자'를 의미합니다. 'the right'은 '옳은', '적합한'이라는 뜻으로, 아무 남자나 아니라 '나에게 맞는', '결혼 상대로서 좋은', '괜찮은' 남자를 의미합니다. 이 표현은 보통 여성이 남성 파트너를 찾을 때 사용합니다. (남성이 여성 파트너를 찾을 때는 'the right girl' 또는 'the right person'이라고 하겠죠?)

따라서 문장 전체의 의미는 "만약 네가 결혼하고 싶다면, 적합한 남자를 먼저 찾아야 할 것이다." 즉, "결혼하고 싶으면, 우선 괜찮은 남자를 먼저 찾아야지." 가 됩니다. 결혼이라는 목표를 이루기 위해 필수적인 전제 조건(파트너 찾기)을, 때로는 약간의 유머를 담아 현실적으로 이야기할 때 사용합니다. '결혼하고 싶다는 마음'과 '결혼할 상대를 찾는 현실' 사이의 간극을 보여주는 표현이기도 합니다.

대화 :

미래 계획에 대해 이야기하다 결혼 이야기가 나온 친구들 간의 대화입니다.

 

  • Minji: 민지 (요즘 결혼 생각이 있습니다.)
  • Sora: 소라 (민지의 친구)

 

Minji: You know, Sora, sometimes I feel like I'm ready to settle down. I really want to get married in the next few years.

(민지: 있지, 소라야, 가끔 나도 이제 정착할 때가 된 것 같아. 향후 몇 년 안에 정말 결혼하고 싶어.)

Sora: Oh, really? That's a nice thought! Marriage is a big step, but it can be wonderful.

(소라: 아 그래? 좋은 생각이다! 결혼은 큰 단계지만, 정말 멋질 수 있지.)

Minji: Right? I picture having a cozy home and maybe kids someday.

(민지: 그렇지? 언젠가 아늑한 집도 갖고 아이들도 있으면 좋겠다 상상해.)

Sora: (Smiling gently) That sounds lovely! And yeah, if you want to get married, you'll need to find the right guy first, you know? That's usually the tricky part.

(소라: (부드럽게 웃으며) 정말 멋지겠다! 그리고 뭐, 응. 결혼하고 싶으면, 괜찮은 남자를 먼저 찾아야 할 거야, 알지? 그게 보통 까다로운 부분이잖아.)

Minji: (Sighs lightly, then laughs) Haha, I know, I know! Tell me about it! Wanting to get married is easy, finding "the right guy" is the actual challenge.

(민지: (작게 한숨 쉬었다가 웃으며) 하하, 알아, 알아! 내 말이 그 말이야! 결혼하고 싶은 마음은 쉽지, '괜찮은 남자'를 찾는 게 진짜 과제야.)

Sora: Exactly! But don't worry, you'll find him when the time is right.

(소라: 맞아! 하지만 걱정 마, 때가 되면 나타날 거야.)

대화 내용을 음성으로 듣고 따라 해 보세요!


대화 분석:

  • 민지는 소라에게 자신이 '정착하고 싶고(settle down)' '결혼하고 싶다'는 생각(desire)을 이야기합니다.
  • 소라는 민지의 말에 공감하면서도, 결혼을 위해 반드시 필요한 전제 조건인 '파트너 찾기'를 "If you want to get married, you'll need to find the right guy first." 라는 문장으로 언급합니다. 여기서 'the right guy'라고 함으로써, 단순히 남자를 만나는 것을 넘어 '결혼 상대로 적합한' 남자를 찾는 것이 중요하고 때로는 어렵다는 뉘앙스를 전달합니다.
  • 민지는 소라의 말에 공감하며(I know, I know!), '괜찮은 남자를 찾는 것(finding "the right guy")'이 진짜 어려운 부분임을 인정합니다.
  • 이 표현은 이처럼 결혼에 대한 바람을 이야기하는 친구에게, 그 목표를 이루기 위한 현실적인 과제를 상기시켜 줄 때, 때로는 유머러스하게 사용될 수 있습니다.

다른 비슷한 표현들:

  • You need to find someone first if you want to get married. (결혼하고 싶으면 우선 누군가를 찾아야 해.) - 'the right guy' 대신 'someone(누군가)'을 써서 좀 더 일반적으로 표현할 수 있습니다.
  • Finding the right person is the first step to getting married. (적합한 사람을 찾는 것이 결혼하는 첫 단계야.) - 좀 더 설명적인 표현입니다.
  • It's hard to get married without finding the right person. (적합한 사람을 찾지 않고 결혼하기는 어려워.) - 부정적인 표현으로 같은 의미를 전달하며, 어려움을 강조합니다.
  • You can't get married by yourself! (혼자서는 결혼 못 해!) - 아주 직설적이고 유머러스한 표현으로, 파트너의 필수성을 강조합니다.

 

오늘은 결혼에 대한 바람을 이야기하는 친구에게 현실적인 조언을 건넬 때 사용하는 "If you want to get married, you'll need to find the right guy first." 에 대해 배워봤습니다.

이 표현은 캐주얼한 친구 사이의 대화에서, 결혼을 하고는 싶지만 아직 솔로인 상황에 대해 이야기할 때 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 상대방의 상황이나 기분을 고려하며 부드럽게 사용한다면, 딱딱하지 않고 유머러스하게 대화를 이어갈 수 있을 것입니다.

다음 시간에도 여러분의 영어 회화 능력을 키워줄 유용한 표현으로 돌아오겠습니다. Happy learning! 😊

728x90